Eurovision entries written in English aren’t the deepest pieces of literature in the world. That’s probably a reason why “It’s My Time” (UK 2009) was completed in 2 hours and “Not Alone” (Armenia 2014) in 12 minutes. Then again, the lyrics just have to be catchy and (in most cases) be somewhat coherent. All the composer(s) and lyricist(s) need to do is write a basic cliché love song and add a schlager-friendly tune. After they do that, they just have to dish the song onto a blue plate and add a few handfuls of grated cheese on top. Once they’re done, most of the (non-lactose intolerant) audience should buy it up.
But once in a while there’s a problem with the lyrics not matching up. There are 2 syllables missing here, 5 syllables there. That word doesn’t rhyme with the word it’s supposed to rhyme with. Then it’s time to pull out their handy thesaurus and try to shove in words that fit in the song. As a result, the 2005 Greek entry was born.
Capricious, addiction, conviction, crucifixion, vicious? Whose idea was it to reach for their high school kid’s SAT or TOEFL study guide and look up words that most people don’t use in everyday conversation unless they host spelling bees? Yes, I get that the words fit the song in syllable count, but did they really have to use them? Or was it just showing off to the rest of Europe that they know how expansive their vocabulary is?
I think I’ll have the chicken salad please…